INNE EBOOKI AUTORA
-20%
Autor:
Format:
Książka stanowi kompleksowe studium lingwistyczne i translatologiczne poświęcone przekładowi terminologii specjalistycznej z dziedziny zarządzania. Zawiera lingwistyczny opis niemieckojęzycznej terminologii biznesowej oraz analizę stosowanych w jej przekładzie strategii translatorskich. Jest to jedno z nielicznych opracowań tego typu. Autorka, która jest doktorem nauk ekonomicznych oraz doktorem nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa, ukazuje różne perspektywy interlingwalnej komunikacji w biznesie. Istotną dla praktyki translatorskiej częścią monografii jest glosariusz systematyzujący niemieckojęzyczne terminy specjalistyczne z dziedziny zarządzania oraz ich ekwiwalenty przekładowe. Zarówno opis językoznawczy terminologii, jak i analiza strategii jej przekładu prowadzone są na wielu płaszczyznach: leksykalnej, składniowej, semantycznej oraz pragmalingwistycznej. Akrybia analizy lingwistycznej i translatologicznej przejawia się w licznych egzemplifikacjach, ilustrujących omawiane zjawiska językowe.
W piśmiennictwie przekładoznawczym nie ma opracowań, które tak gruntownie i całościowo omawiałyby zagadnienia związane z terminologią specjalistyczną z dziedziny zarządzania oraz strategiami jej przekładu. Jest to temat szczególnie istotny, gdyż tłumaczenie specjalistyczne wymaga nie tylko odpowiednich umiejętności językowych, lecz także kompetencji pozalingwistycznych i wiedzy specjalistycznej. Autorka swobodnie porusza się w problematyce teorii przekładu i wykazuje dużą wiedzę z zakresu zarządzania przedsiębiorstwem i ekonomii, dzięki czemu udało się zaadaptować opisane w literaturze przekładoznawczej strategie translatorskie i odnieść je do przekładu specjalistycznej terminologii biznesowej.
Książka przyczynia się do wypełnienia luki w obecnym stanie wiedzy przekładoznawczej i stanowi istotny wkład w badania nad przekładem, zwłaszcza przekładem specjalistycznym.
Z recenzji prof. zw. drą hab. Juliana Maliszewskiego
Rok wydania | 2012 |
---|---|
Liczba stron | 212 |
Kategoria | Translatoryka |
Wydawca | Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego |
ISBN-13 | 978-83-233-3413-2 |
Numer wydania | 1 |
Język publikacji | polski |
Informacja o sprzedawcy | ePWN sp. z o.o. |
INNE EBOOKI AUTORA
POLECAMY
Ciekawe propozycje
Spis treści
Wstęp | 7 |
1. Przekład specjalistyczny jako przedmiot współczesnych badań translatorycznych | 17 |
1.1. Tłumaczenie dosłowne i funkcjonalne w przekładzie specjalistycznym | 17 |
1.2. Współczesne poglądy na ekwiwalencję w przekładzie specjalistycznym | 24 |
1.3. Krytyka przekładu tekstów specjalistycznych | 43 |
2. Lingwistyczne i terminologiczne aspekty przekładu terminów specjalistycznych z dziedziny zarządzania | 49 |
2.1. Współczesne znaczenie języków specjalistycznych | 49 |
2.2. Zróżnicowanie terminologii w tekstach specjalistycznych | 55 |
2.3. Analiza semantyczno-leksykalna terminologii języka biznesu | 59 |
2.3.1. Skrótowce | 59 |
2.3.2. Specjalistyczne grupy wyrazowe | 61 |
2.3.3. Terminologizacja – specjalistyczne użycie słowa potocznego | 63 |
2.3.3.1. Metaforyka | 64 |
2.3.3.2. Metonimia | 67 |
2.3.3.3. Opisowa terminologizacja | 68 |
2.4. Zapożyczenia obcojęzyczne w terminologii ekonomicznej | 70 |
3. Pragmatyka leksykalna terminologii z dziedziny zarządzania i jej wpływ na wybór strategii translatorskiej | 83 |
3.1. Pragmatyczne aspekty przekładu ekonomicznego | 83 |
3.2. Tłumaczenie terminologii z zakresu zarządzania przedsiębiorstwem | 87 |
3.3. Przekład terminologii marketingowej | 97 |
3.4. Tłumaczenie terminów związanych z zarządzaniem międzynarodowym | 107 |
3.5. Przekład terminologii prawno-fi nansowej | 117 |
3.6. Pragmatyczne determinanty wyboru strategii translatorskiej w przekładzie ekonomicznym | 129 |
4. Strategie przekładu terminów specjalistycznych z dziedziny zarządzania z języka niemieckiego na język polski | 135 |
4.1. Strategie translatorskie w przekładzie terminów specjalistycznych z dziedziny zarządzania – próba klasyfikacji | 135 |
4.2. Tłumaczenie przez odpowiedniki | 138 |
4.2.1. Zapożyczenie | 138 |
4.2.2. Kalka jako technika przekładowa | 142 |
4.2.3. Substytucja przez uznany odpowiednik | 145 |
4.3. Tłumaczenie przez ekwiwalenty | 151 |
4.3.1. Rodzaje ekwiwalencji w przekładzie ekonomicznym | 151 |
4.3.2. Przekształcenie semantyczno-syntaktyczne terminu specjalistycznego | 156 |
4.3.3. Ekwiwalent funkcjonalny | 159 |
4.3.4. Ekwiwalent opisowy | 162 |
4.3.5. Nieprzekładalność terminów specjalistycznych | 163 |
4.4. Próba pragmatycznej oceny strategii translatorskich w tłumaczeniu terminologii specjalistycznej z dziedziny zarządzania | 171 |
Podsumowanie | 175 |
Bibliografia | 179 |
Glosariusz | 187 |