Strategie translatorskie w przekładzie terminologii z dziedziny zarządzania

-20%

Strategie translatorskie w przekładzie terminologii z dziedziny zarządzania

1 opinia

Format:

pdf

KUP I POBIERZ

Format: pdf

31,92  39,90 (-20%)

Najniższa cena z 30 dni: 39,90 zł 

Książka stanowi kompleksowe studium lingwistyczne i translatologiczne poświęcone przekładowi terminologii specjalistycznej z dziedziny zarządzania. Zawiera lingwistyczny opis niemieckojęzycznej terminologii biznesowej oraz analizę stosowanych w jej przekładzie strategii translatorskich. Jest to jedno z nielicznych opracowań tego typu. Autorka, która jest doktorem nauk ekonomicznych oraz doktorem nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa, ukazuje różne perspektywy interlingwalnej komunikacji w biznesie. Istotną dla praktyki translatorskiej częścią monografii jest glosariusz systematyzujący niemieckojęzyczne terminy specjalistyczne z dziedziny zarządzania oraz ich ekwiwalenty przekładowe. Zarówno opis językoznawczy terminologii, jak i analiza strategii jej przekładu prowadzone są na wielu płaszczyznach: leksykalnej, składniowej, semantycznej oraz pragmalingwistycznej. Akrybia analizy lingwistycznej i translatologicznej przejawia się w licznych egzemplifikacjach, ilustrujących omawiane zjawiska językowe.

W piśmiennictwie przekładoznawczym nie ma opracowań, które tak gruntownie i całościowo omawiałyby zagadnienia związane z terminologią specjalistyczną z dziedziny zarządzania oraz strategiami jej przekładu. Jest to temat szczególnie istotny, gdyż tłumaczenie specjalistyczne wymaga nie tylko odpowiednich umiejętności językowych, lecz także kompetencji pozalingwistycznych i wiedzy specjalistycznej. Autorka swobodnie porusza się w problematyce teorii przekładu i wykazuje dużą wiedzę z zakresu zarządzania przedsiębiorstwem i ekonomii, dzięki czemu udało się zaadaptować opisane w literaturze przekładoznawczej strategie translatorskie i odnieść je do przekładu specjalistycznej terminologii biznesowej.

Książka przyczynia się do wypełnienia luki w obecnym stanie wiedzy przekładoznawczej i stanowi istotny wkład w badania nad przekładem, zwłaszcza przekładem specjalistycznym.



Z recenzji prof. zw. drą hab. Juliana Maliszewskiego


Rok wydania2012
Liczba stron212
KategoriaTranslatoryka
WydawcaWydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
ISBN-13978-83-233-3413-2
Numer wydania1
Język publikacjipolski
Informacja o sprzedawcyePWN sp. z o.o.

INNE EBOOKI AUTORA

Ciekawe propozycje

Spis treści

  Wstęp     7
  
  1. Przekład specjalistyczny jako przedmiot współczesnych badań translatorycznych    17
  
  1.1. Tłumaczenie dosłowne i funkcjonalne w przekładzie specjalistycznym     17
  1.2. Współczesne poglądy na ekwiwalencję w przekładzie specjalistycznym     24
  1.3. Krytyka przekładu tekstów specjalistycznych     43
  
  2. Lingwistyczne i terminologiczne aspekty przekładu terminów specjalistycznych z dziedziny zarządzania     49
  
  2.1. Współczesne znaczenie języków specjalistycznych     49
  2.2. Zróżnicowanie terminologii w tekstach specjalistycznych     55
  2.3. Analiza semantyczno-leksykalna terminologii języka biznesu     59
  2.3.1. Skrótowce     59
  2.3.2. Specjalistyczne grupy wyrazowe     61
  2.3.3. Terminologizacja – specjalistyczne użycie słowa potocznego     63
  2.3.3.1. Metaforyka    64
  2.3.3.2. Metonimia     67
  2.3.3.3. Opisowa terminologizacja     68
  2.4. Zapożyczenia obcojęzyczne w terminologii ekonomicznej     70
  
  3. Pragmatyka leksykalna terminologii z dziedziny zarządzania i jej wpływ na wybór strategii translatorskiej    83
  
  3.1. Pragmatyczne aspekty przekładu ekonomicznego     83
  3.2. Tłumaczenie terminologii z zakresu zarządzania przedsiębiorstwem     87
  3.3. Przekład terminologii marketingowej    97
  3.4. Tłumaczenie terminów związanych z zarządzaniem międzynarodowym     107
  3.5. Przekład terminologii prawno-fi nansowej     117
  3.6. Pragmatyczne determinanty wyboru strategii translatorskiej w przekładzie ekonomicznym     129
  
  4. Strategie przekładu terminów specjalistycznych z dziedziny zarządzania z języka niemieckiego na język polski     135
  
  4.1. Strategie translatorskie w przekładzie terminów specjalistycznych z dziedziny zarządzania – próba klasyfikacji     135
  4.2. Tłumaczenie przez odpowiedniki     138
  4.2.1. Zapożyczenie     138
  4.2.2. Kalka jako technika przekładowa     142
  4.2.3. Substytucja przez uznany odpowiednik     145
  4.3. Tłumaczenie przez ekwiwalenty     151
  4.3.1. Rodzaje ekwiwalencji w przekładzie ekonomicznym     151
  4.3.2. Przekształcenie semantyczno-syntaktyczne terminu specjalistycznego     156
  4.3.3. Ekwiwalent funkcjonalny     159
  4.3.4. Ekwiwalent opisowy     162
  4.3.5. Nieprzekładalność terminów specjalistycznych     163
  4.4. Próba pragmatycznej oceny strategii translatorskich w tłumaczeniu terminologii specjalistycznej z dziedziny zarządzania     171
  
  Podsumowanie     175
  Bibliografia     179
  Glosariusz     187
RozwińZwiń