Książka poświęcona jest problematyce tłumaczenia maszynowego i wspomaganego komputerowo. Prezentuje narzędzia ułatwiające lub wręcz umożliwiające pracę tłumaczowi tekstów specjalistycznych. Rozwój technologii umożliwił ekspansję... więcej >
do koszyka
Jak zdefiniować zjawisko intertekstualności na potrzeby teorii przekładu literackiego? W jaki sposób tekst literacki nawiązuje do tekstów literatury wysokiej, literatury niskiej i innych tekstów kultury? Gdzie i za pomocą jakich sygnałów... więcej >
Książka omawia zasady przekładu literackiego, strategie i techniki tłumaczenia, warunki i metody pracy tłumacza literatury pięknej, specyfikę tego typu przekładu na tle innych rodzajów tłumaczenia. W końcowym rozdziale autorka zestawia i... więcej >
Książka próbuje odpowiedzieć na jedno z najbardziej aktualnych pytań nauki o przekładzie, a mianowicie na pytanie o dominantę translatorską czyli o to, co dla tłumacza jest najważniejsze, co z jego punktu widzenia trzeba odtworzyć w... więcej >
Jakie predyspozycje musi posiadać tłumacz ustny? Jaką rolę odgrywa pamięć w tłumaczeniu ustnym i jak ją ćwiczyć? Kiedy po raz pierwszy zastosowano przekład konsekutywny, kiedy symultaniczny, a kiedy przekład ustny maszynowy? Jakie są... więcej >
Czy tłumacz środowiskowy zawsze może być bezstronny i neutralny? Czy w przekładzie środowiskowym obowiązuje jedynie zasada wierności i zrozumiałości wobec oryginału? Czy tłumacz środowiskowy może interweniować podczas wymiany zdań... więcej >
Jakie relacje zachodzą między obrazem a tekstem? Jak rozwiązywać problemy dotyczące transferu kulturowego? Jak przekazać komizm słowny? Jak tłumaczyć wulgaryzmy, kolokwializmy, neologizmy, slang lub gwarę?Książka poświęcona praktyce... więcej >
Książka o teorii i praktyce przekładu!! Czy tłumaczenie może dorównać oryginałowi? Czy tłumaczyć może każdy, kto zna język obcy? Czy tłumaczenie musi być dosłowne? Czy tłumaczenie jest w ogóle możliwe? W proponowanej... więcej >