INNE EBOOKI AUTORA
Praca zbiorowa
Wydawca:
Format:
ibuk
Czasopismo naukowe Acta Sueco-Polonica ukazuje się od roku 1993 z inicjatywy uczestników Seminarium kultury i historii Polski, istniejącego na Uniwersytecie Uppsalskim. Od 2006 roku od nr 14 wydawcą pisma jest Katedra Skandynawistyki Szkoły Wyższej Psychologii Społecznej. Czasopismo chce obejmować zakresem zainteresowań cały obszar Skandynawii i ukazywać najrozmaitsze aspekty stosunków polsko-skandynawskich w dziedzinie kultury, języka i historii oraz prezentować dokonania badawcze powstałe w Skandynawii, Polsce i Europie.
Rok wydania | 2011 |
---|---|
Liczba stron | 228 |
Kategoria | Językoznawstwo |
Wydawca | Academica Wydawnictwo SWPS |
Numer wydania | 1 |
Język publikacji | polski |
Informacja o sprzedawcy | ePWN sp. z o.o. |
INNE EBOOKI AUTORA
POLECAMY
Ciekawe propozycje
Spis treści
LITTERARIA | 11 |
KRZYSZTOF BAK, Södergran och närläsningen. N^gra reflektioner Södergran and Close Reading. Some Reflections | 11 |
DOMINIKA GÓRECKA, Mystikerns ”stumma samtal” och dess tre kännetecken: tomhet, natt, renhet Mystic’s “Silent Conversations” and its Three Characteristics: Emptiness, Night, Purity | 25 |
PAULINA JANKOWSKA, Sverigeskildringar i samtida svenska romaner. Debatten om fenomenen och begreppen “invandrarlitteratur” och “invandrarförfattare” Images of Sweden in Modern Swedish Novels. A Discussion about the Phenomenon and the Notion of ‘Immigrant Literature’ | 33 |
KATARZYNA SZEWCZYK-HAAKE, A Scene from Late Expressionism. On Pär Lagerkvist’s Poems from the Cycle “Trädets rötter” | 51 |
MAGDALENA WASILEWSKA-CHMURA, Poezja awangardowa – inny wymiar słowa. Kilka uwag o mediach, materialności i lirycznym głosie Concrete Poetry as an Intermedial Art Form Transcending the Boundaries of Verbal Signification | 65 |
TRANSLATORIA | 81 |
PIOTR BUKOWSKI, Skazany na nieprzekładalność? O tłumaczeniu liryki Erika Axela Karlfeldta na język polski Doomed to Untranslatability? Translating Erik Axel Karlfeldt’s Poetry into Polish | 81 |
EWA DATA-BUKOWSKA, Eksplicytacja jako uniwersalium translatorskie – na przykładzie tłumaczeń szwedzko-polskich Explicitation as a Translation Universal – Evidence from Swedish to Polish Translations | 91 |
HANNA DYMEL -TRZEBIATOWSKA, Liryka w epice. Przekład partii poetyckich na język polski w wybranych utworach Astrid Lindgren Lyrical Poetry within Prose. On the Polish Translation of a Few Poetic Passages from Astrid Lindgren’s Trilogies about Pippi Longstocking and Emil of Lönneberga | 113 |
EWA NIEWIAROWSKA-RASMUSSEN, Poetens stämma. N^gra anmärkningar kring problem med översättning av eufoniska element i den moderna svenska lyriken. A Poets’s Voice. Remarks on Translating of the Euphonic Elements in Modern Swedish Poetry | 127 |
PAULINA ROSIŃSKA, Przekładając synestezje namiętności. Erika Lindegrena język miłosnych uniesień. Translating the Erotic Passion. On the Synesthesia in Erik Lindegren’s Poetry | 137 |
MARTA STASIAK, Talspr^k som ett översättningsproblem – en studie av talspr^k i Asa Larssons kriminalroman ‘Solstorm’ och dess polska översättning Spoken Language as a Problem of Translation – a Study of Spoken Language in Asa Larsson’s Detective Novel ‘Solstorm’ and its Translation into Polish | 149 |
KATARZYNA SZEWCZYK-HAAKE, „Deficyt metafizyczny”, czyli lekcja do odrobienia. (O przekładaniu na język polski poezji Pära Lagerkvista) Metaphysical Deficiency, or a Homework to Be Done. (On Translating Pär Lagerkvist’s Poetry into Polish) | 167 |
HISTORICA | 179 |
PAWEŁ JAWORSKI, Szwecja wobec opozycji demokratycznej w Polsce w latach 1976–1989. Zarys projektu badawczego. Sweden Towards Polish ‘Solidarity’ Movement 1976–1989 (survey of the research) | 179 |
LINGUISTCA | 193 |
BRONISŁAWA ZIELONKA, CLIL and Scandinavian Studies | 193 |
PAWEŁ JAWORSKI, Peter Johnsson, Polen i historien, Carlsson Bokförlag, Stockholm 2009, s. 599 | 203 |
DOMINIKA SKRZYPEK, Aleksander Szulc, Historia języka szwedzkiego, Polska Akademia Umiejętności. Rozprawy Wydziału Filologicznego LXXVII, Kraków 2009, s. 254 | 207 |
EWA TEODOROWICZ-HELLMAN, Polonika, t. II. Polska siedemnastowieczna literatura okolicznościowa ze zbiorów Zamku Skokloster, wydał i opracował Sławomir Baczewski, redakcja naukowa: Dariusz Chemperek i Janusz S. Gruchała Wydawnictwo Neriton, Warszawa 2009, s.182 | 211 |
Abstracts | 217 |
Contributors | 225 |
Peer reviewers | 228 |