INNE EBOOKI AUTORA
To nie jest tradycyjna historia literatury ani podręcznik przekładoznawstwa. Andrzej Kopacki przełożył dwadzieścia jeden wierszy niemieckojęzycznych (od Goethego do dzisiaj) i opatrzył ich polskie wersje autokomentarzem translatorskim. Przekłady i szkice składają się tu na autorski układ figur poetyckich i dyskursów: od historycznoliterackich kamieni milowych (Goethe, Hölderlin) i wędrujących motywów (Trakl, Huchel) przez fenomeny estetyczne (Hofmannsthal, Rilke) i historię polityczną (Brecht, Eich), po problematykę żydowską (Lasker-Schüler, Ausländer) i toposy, takie jak natura versus kultura (Benn, Enzensberger). Książka o dwudziestu jeden wierszach dostarcza także materiału dowodowego na rzecz tezy, że przekład literacki przydaje się jako metoda literaturoznawcza. Jeśli pożytki płynące z jego lektury domagają się certyfikatu, znajdą go tutaj po wielekroć.
Rok wydania | 2021 |
---|---|
Liczba stron | 240 |
Kategoria | Literaturoznawstwo |
Wydawca | Officyna |
ISBN-13 | 978-83-66511-54-5 |
Numer wydania | 1 |
Informacja o sprzedawcy | ePWN sp. z o.o. |
INNE EBOOKI AUTORA
POLECAMY
Ciekawe propozycje
Czary Nieco szerszy wybór wierszy
do koszyka
Czas wierszy
do koszyka
Czytanie wierszy życia nie polepszy
do koszyka
Ktoś się zna na pisaniu wierszy
do koszyka
Mój mazurski Ełk. Zbiór wierszy
do koszyka
Na mapie serca. 99 wierszy
do koszyka
Najpiękniejsze wiersze dla dzieci, 30...
do koszyka
Noce waniliowych myszy. Wybór wierszy
do koszyka