POLECAMY
Redakcja:
Wydawca:
Format:
Oddajemy do rąk czytelników kolejną publikację poświęconą artystom z kręgu łódzkiej awangardy jidysz. Tym razem są to Pogawędki. Jedna z historii, przekład poetyckiego tekstu Mojżesza Brodersona Siches chulin. Ajne fun di geszichten, opublikowanego w Moskwie w 1917 roku, nakładem Wydawnictwa Chawar. Ta adaptacja ludowej baśni Maase szel Jeruszalmi [Opowieść o jerozolimczyku], ukazała się z ilustracjami Eliezera (El) Lissitzky’ego, którego Broderson poznał podczas swojego pobytu w Moskwie w latach 1914–1918. Obu twórców oprócz przyjaźni połączyła fascynacja żydowską tradycją i folklorem oraz świadomość znaczenia języka jidysz dla kształtowania narodowej tożsamości w diasporze. Projekt pierwszego, limitowanego wydania Siches chulin nietypową formą – zamkniętego w drewnianym pudełku zwoju z tekstem i ręcznie kolorowanymi litografiami – w czytelny sposób nawiązywał do dawnych, iluminowanych zwojów Księgi Estery, a same ilustracje korespondowały stylistycznie z dziełami ludowej plastyki żydowskiej.
Rok wydania | 2024 |
---|---|
Liczba stron | 124 |
Kategoria | Literaturoznawstwo |
Wydawca | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego |
ISBN-13 | 978-83-8331-486-0 |
Numer wydania | 1 |
Język publikacji | polski |
Informacja o sprzedawcy | ePWN sp. z o.o. |
POLECAMY
Ciekawe propozycje
Artystyczna uczciwość
do koszyka
Dokument i kreacja artystyczna jako...
do koszyka
Kultura studencka okresu PRL. Media i...
do koszyka
Spis treści
Słowo od Redakcji | 6 |
Piotr Rypson „Siches chulin”, Moskwa 1917 | 8 |
Dariusz Dekiert „Siches chulin” Mojżesza Brodersona, czyli na tropie powietrznego człowieka | 30 |
Krystyna Radziszewska El Lissitzky (1890–1941) | 48 |
Bibliografia | 58 |
Słowniczek | 64 |
[rewers publikacji] | |
Mojżesz Broderson, Eliezer Lissitzky, Pogawędki | |