POLECAMY
Autor:
Format:
ibuk
Pierwsze pogłębione studium na temat polskiego odbioru jednego z najwybitniejszych poetów włoskich XX wieku i jednej z centralnych postaci europejskiego modernizmu. Choć z perspektywy polskiego czytelnika Ungaretti (1888–1975) jest twórcą mało znanym, dzieje recepcji jego poezji w Polsce układają się w ciekawy, wielowymiarowy obraz. Autorka poddaje analizie polskie przekłady wierszy poety i poświęcone mu wystąpienia krytyczne, opublikowane od lat trzydziestych XX wieku po dzień dzisiejszy. Sięgając do metod współczesnego przekładoznawstwa i komparatystyki, szuka w zgromadzonym materiale specyficznych odczytań dzieła Ungarettiego. Odkrywa je choćby w interpretacjach traktujących autora jako poetę religijnego, czy porównaniach z twórczością Tadeusza Różewicza.
Anita Kłos jest doktorantką przy Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Jagiellońskiego. Ukończyła historię sztuki i filologię włoską. Jej zainteresowania badawcze koncentrują się wokół relacji literackich między Polską a Włochami w XX wieku. Przygotowuje rozprawę doktorską na temat związków pisarki Sibilli Aleramo z polską kulturą literacką.
Rok wydania | 2009 |
---|---|
Liczba stron | 218 |
Kategoria | Literaturoznawstwo |
Wydawca | Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego |
ISBN-13 | 978-83-233-2634-2 |
Numer wydania | 1 |
Język publikacji | polski |
Informacja o sprzedawcy | ePWN sp. z o.o. |
POLECAMY
Ciekawe propozycje
Pogrzebana
do koszyka
Pogrzebani
do koszyka
Pogrzebani
do koszyka
Pogrzebani
do koszyka
Pogrzeb nogi dziadka i jego ideałów
do koszyka
POGRZEBANY OLBRZYM
do koszyka
Człowiek pogrzebany
do koszyka
Spis treści
Wstęp | 7 |
Rozdział 1. Vita d’un uomo – życie i dzieło Giuseppe Ungarettiego | 17 |
Rozdział 2. Polski żywot pewnej poezji | 41 |
2.1. Lata trzydzieste – początki | 45 |
2.2. Lata pięćdziesiąte –nieporozumienia i kongresy | 60 |
2.3. Lata sześćdziesiąte – Ungaretto przywódcą szkoły | 62 |
2.4. Lata siedemdziesiąte – Ungaretti staje się klasykiem | 67 |
2.5. Lata osiemdziesiąte – Ungaretti staje się klasykiem | 72 |
2.6. Ungaretti chrześcijański | 75 |
2.7. Ungaretto śródziemnomorski | 83 |
2.8. Od lat dziewięćdziesiątych po dzień dzisiejszy – poeci i filolog | 88 |
Rozdział 3. Polska recepcja krytyczna twórczości Giuseppe Ungarettiego | 97 |
3.1. Problem hermetyzmu | 100 |
3.2. Ungaretti w kontekście komparatystycznym | 111 |
3.3. Ungaretti i Różewicz | 116 |
3.4. Problem biografii | 123 |
3.5. Poeta słowa | 131 |
Rozdział 4 . O polskich przekładach Ungarettiego | 137 |
4.1. Kilka uwag o przekładzie poetyckim | 137 |
4.2. Wersyfikacja | 144 |
4.3. Jedenastozgłoskowiec | 158 |
4.4. Postać wersyfikacyjna jako kryterium translatorskiego wyboru. Haiku | 168 |
4.5. Klucze do Ungarettiego | 182 |
4.6. Ungaretti w przekładach Zygmunta Ławrynowicza | 189 |
Zakończenie | 197 |
Riassunto | 201 |
Bibliografia | 205 |
Indeks osób | 213 |