Pogrzebana poezja

Pogrzebana poezja

O recepcji twórczości Giuseppe Ungarettiego w Polsce

1 opinia

Format:

ibuk

W ABONAMENCIE

od 3,50

Masz już abonament? Zaloguj się

TA KSIĄŻKA JEST W ABONAMENCIE

Już od 49,00 zł miesięcznie za 5 ebooków!

WYBIERZ SWÓJ ABONAMENT

Pierwsze pogłębione studium na temat polskiego odbioru jednego z najwybitniejszych poetów włoskich XX wieku i jednej z centralnych postaci europejskiego modernizmu. Choć z perspektywy polskiego czytelnika Ungaretti (1888–1975) jest twórcą mało znanym, dzieje recepcji jego poezji w Polsce układają się w ciekawy, wielowymiarowy obraz. Autorka poddaje analizie polskie przekłady wierszy poety i poświęcone mu wystąpienia krytyczne, opublikowane od lat trzydziestych XX wieku po dzień dzisiejszy. Sięgając do metod współczesnego przekładoznawstwa i komparatystyki, szuka w zgromadzonym materiale specyficznych odczytań dzieła Ungarettiego. Odkrywa je choćby w interpretacjach traktujących autora jako poetę religijnego, czy porównaniach z twórczością Tadeusza Różewicza.


Anita Kłos jest doktorantką przy Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Jagiellońskiego. Ukończyła historię sztuki i filologię włoską. Jej zainteresowania badawcze koncentrują się wokół relacji literackich między Polską a Włochami w XX wieku. Przygotowuje rozprawę doktorską na temat związków pisarki Sibilli Aleramo z polską kulturą literacką.


Rok wydania2009
Liczba stron218
KategoriaLiteraturoznawstwo
WydawcaWydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
ISBN-13978-83-233-2634-2
Numer wydania1
Język publikacjipolski
Informacja o sprzedawcyePWN sp. z o.o.

Ciekawe propozycje

Spis treści

  Wstęp    7
  Rozdział 1. Vita d’un uomo – życie i dzieło Giuseppe Ungarettiego    17
  Rozdział 2. Polski żywot pewnej poezji    41
    2.1. Lata trzydzieste – początki    45
    2.2. Lata pięćdziesiąte –nieporozumienia i kongresy    60
    2.3. Lata sześćdziesiąte – Ungaretto przywódcą szkoły    62
    2.4. Lata siedemdziesiąte – Ungaretti staje się klasykiem    67
    2.5. Lata osiemdziesiąte – Ungaretti staje się klasykiem    72
    2.6. Ungaretti chrześcijański    75
    2.7. Ungaretto śródziemnomorski    83
    2.8. Od lat dziewięćdziesiątych po dzień dzisiejszy – poeci i filolog    88
  Rozdział 3. Polska recepcja krytyczna twórczości Giuseppe Ungarettiego    97
    3.1. Problem hermetyzmu    100
    3.2. Ungaretti w kontekście komparatystycznym    111
    3.3. Ungaretti i Różewicz    116
    3.4. Problem biografii    123
    3.5. Poeta słowa    131
  Rozdział 4 . O polskich przekładach Ungarettiego    137
    4.1. Kilka uwag o przekładzie poetyckim    137
    4.2. Wersyfikacja    144
    4.3. Jedenastozgłoskowiec    158
    4.4. Postać wersyfikacyjna jako kryterium translatorskiego wyboru. Haiku    168
    4.5. Klucze do Ungarettiego    182
    4.6. Ungaretti w przekładach Zygmunta Ławrynowicza    189
  Zakończenie    197
  Riassunto    201
  Bibliografia    205
  Indeks osób    213
RozwińZwiń