POLECAMY
Поезія, взагалі-то, коментарів не потребує. Поетичні переклади - теж. Навіть із китайської. Але коли йдеться про містифікацію тексту, можливо, дещо потрібно прояснити... Автор, Володимир Дячун, дозволяє собі нечувану розкіш — перебути якийсь час (можливо — еру!) отаким собі китайцем із «яшмовим смутком» у серці десь у галицькому закутку, ба, в галицькому котлі перемішаної крови, аби вжитись у нього аж так, що ти, читачу, інколи, десь у глибинах душі, завагаєшся : а чи ж містифікація це? Чи доводилося тобі, шановний читачу, здибати коли-небудь на вулицях рідного міста справжнісінького китайця, до безтями закоханого в Галичину та її гармонійну (немов китайська мова) говірку? Ні? Отож, знай, такий китаєць насправді існує. Звати його, звичайно, теж цілком по-китайськи — Дяо Чун.
Rok wydania | 2015 |
---|---|
Liczba stron | 176 |
Kategoria | Poezja |
Wydawca | Wydawnictwo Bogdan |
Język publikacji | ukraiński |
Informacja o sprzedawcy | ePWN sp. z o.o. |
POLECAMY
Ciekawe propozycje
Kwiaty pod wodą
do koszyka
Za Głosem Serca
do koszyka
Balet powojów
do koszyka
Śpiąca załoga
do koszyka
Krystalizacje
do koszyka
Surowy jedwab
do koszyka
Profil Białej Damy
do koszyka