Szkice o sztuce przekładu i sztuce czytania

1 opinia

Format:

epub, mobi, pdf, ibuk

DODAJ DO ABONAMENTU

WYBIERZ RODZAJ DOSTĘPU

12,69  16,70

Format: epub, mobi, pdf

 

Dostęp online przez myIBUK

WYBIERZ DŁUGOŚĆ DOSTĘPU

Cena początkowa: 16,70 zł (-24%)

Najniższa cena z 30 dni: 10,02 zł  


12,69

w tym VAT

TA KSIĄŻKA JEST W ABONAMENCIE

Już od 24,90 zł miesięcznie za 5 ebooków!

WYBIERZ SWÓJ ABONAMENT

Autor omawia polskie przekłady Portretu artysty i Ulissesa Jamesa Joyce’a oraz dwóch pomniejszych jego dzieł, polskie przekłady dwóch powieści Toni Morrison, jak również amerykańskie przekłady wierszy Wisławy Szymborskiej. W części poświęconej sposobom lektury czytelnik znajdzie eseje o wpływie Lorda Jima Conrada na pisarstwo Ralpha Ellisona i Ngugiego wa Thingo’o, o poematach Franka O’Hary oraz o wyobraźni obywatelskiej Joyce’a i Pounda. Krótsze szkice dotyczą poetyckich aspektów prozy Donalda Barthelme’ego, metod interpretacji Sanatorium Rafała Wojaczka oraz wczesnej twórczości Williama Burroughsa. Najstarszy z tych tekstów powstał w roku 1996, najnowszy w 2017, można więc uznać tę książkę za rodzaj krytyczno-literackiej i translatologicznej autobiografii.


******


Essays on the Art of Translation and the Art of Reading


This selection includes review essays on Polish translations of Ulysses and A Portait of the Artist as a Young Man, as well as two other, less known works by James Joyce, reviews of Polish translations of two novels by Toni Morrison and English translations of Wisława Szymborska's poems. Essays not directly concerned with translation include an examination of Ralph Ellison's and Ngugi wa Thiog'o's "rewritings" of Conrad's Lord Jim, an analysis of Ezra Pound's and James Joyce's "civic imagination", and an inquiry into possible ways of reading Frank O'Hara's long poems. There are also shorter pieces about the poetic qualities of Donald Barthelme's fiction, the early work of William Burroughs, and critical approaches to reading Rafał Wojaczek's Sanatorium.


Rok wydania2019
Liczba stron232
KategoriaJęzyk angielski
WydawcaUniwersytet Warszawski
ISBN-13978-83-235-3708-3
Numer wydania1
Język publikacjipolski
Informacja o sprzedawcyePWN sp. z o.o.

INNE EBOOKI AUTORA

Ciekawe propozycje

Spis treści

  Słowo wstępne    7
  
  1. Przepisywanie Joyce’a. Polskie przekłady Portretu artysty i Epifanii    11
  
  2. Jednorazówka? Hotel Finna i Finneganów tren    25
  
  3. „Owo kakao stworzenia”: ku nowym przekładom Ulissesa    37
  
  4. Ezra Pound i James Joyce. Obywatele i artyści    49
  
  5. Conrad pisany na nowo. Wariacje na temat Lorda Jima
  w prozie afrykańskiej i afroamerykańskiej    95
  
  6. Polish Jazz, czyli Toni Morrison po polsku    117
  
  7. Wisława Szymborska po amerykańsku    131
  
  8. Czytanie poematów Franka O’Hary    143
  
  9. Poezja Donalda Barthelme’ego    185
  
  10. Wczesna twórczość Williama Burroughsa    197
  
  11. Od psychoanalizy do literackości, czyli jak czytać
  Sanatorium Rafała Wojaczka    213
  
  Nota bibliograficzna    231
RozwińZwiń